當前位置:點圖畫冊公司 >> 新聞動態 >> 行業動態 >> 瀏覽文章
行業動態

受國際歡迎 這些書做對了什么?

標簽:國際,歡迎,這些,做對,對了,什么 時間:2019年09月12日 閱讀19次

  一本圖書能夠承載些什么?它不僅是生活方式,更是一種精神價值網站優化排名,在于給心靈以啟迪,給精神以力量。

  而一本“走出去”的中國圖書呢?那便是一種鮮活的、真實的中國形象展示,直接關系到中外文化交流。

  從中華文明源頭來說,千百年來形成的包羅萬象的文化格局,充分證明中國文化具有良好融合能力,正是中國圖書走向世界的生命力所在。

  但文化之間的溝通與交流,本就是一條坎坷不平的道路。中國圖書不僅要走出去,更要走進去,讓啟迪、感動和美抵達國外讀者的心靈。

  “走出去”的進程從未間斷

  今年6月,上海新聞出版發展有限公司副總經理張怡琮接到了一封特殊的來信。來信的是波蘭教育出版社,他們想將波蘭語版《開天辟地——中華創世神話》中的兩個故事“混沌開辟”和“女媧造人”收錄到六年級的教材中。

  這一封信讓張怡琮喜出望外,因為今年5月《開天辟地——中華創世神話》才剛剛在全球上市。“一個月的時間能讓一本中國圖書頻頻出現在連鎖書店和圖書館已經不易,進入教材更是想也不敢想。了解中華創世神話,也就了解了中華民族開創世界的氣韻和精神,才能與西方文明展開對話。通過這本書,我們便離這一目標更近了。”張怡琮說。

  讓我們把時間拉回到7年前。中國圖書《清明上河圖》 被擺上了美國大都會藝術博物館書店的書架,看到這一幕的張怡琮和她的同事們開心得熱淚盈眶。為什么會如此激動?張怡琮解釋,因為這是他們參與翻譯、出版的外語版《文化中國》叢書品種之一,更因為此前,他們在這家書店只看到過一本有關中國的圖書網站關鍵詞優化,“封面是一個戴著瓜皮帽的長辮子男人,還不是中國人做的”。

  張怡琮所在的上海新聞出版發展有限公司,多年來推動著中國圖書的對外出版傳播。其中,讓更多中國圖書走進越來越多的海外書店、圖書館等,是他們長期以來的工作目標,“中國圖書能進駐美國大都會藝術博物館書店,是標志性的一步。”張怡琮說。時間拉回到8年前,為了讓《清明上河圖》進駐大都會藝術博物館等西方主流渠道書店,張怡琮和團隊下了不小的功夫。

  想要讓不熟悉中國的西方人理解該作品,文字通俗易懂和信息量盡可能豐富是兩大原則。深入淺出的簡明前言,將該畫描述的場景、人物、時間、地點和歷史背景等說得十分清晰。每頁下方,配以該頁圖像的縮略圖,紅色線框標出解釋文字對應的畫面。在外觀設計上,采用中西合璧的裝幀形式。它看上去是一本普通的西式裝幀的畫冊,但打開后每一頁均可被拉開拉直,全書被展開后,就是一幅完整的宏偉長卷,800多年前熱鬧繁華的中國城市生活躍然紙上。這本書被美國代理商看中并推廣發行。

  其實,中國圖書登上外國人的書架,這一“旅程”很早就開始了。在1933年,美國著名華裔女作家賽珍珠就進行了版權貿易的嘗試。她當時就想尋找一位中國作家寫一部關于中國的書,由她負責在美國出版。風頭正盛的林語堂成了不二人選,他直接用英文寫作了《吾國與吾民》(My Country and My People),在美國出版發行。

  為配合發行,賽珍珠在《紐約時報》等媒體組織了一系列書評,該書很快風行美國,4個月內竟再版7次,并旋即跨越了大西洋,推出了數個歐洲版。

  新中國成立后,中國文學作品“走出去”的進程也從未間斷,在很大程度上由中國政府主導,其載體以《中國文學》雜志和“熊貓叢書”為標志。


版權所有 Copyright(C)點圖畫冊公司 技術支持:易企網絡
2013手机捕鱼达人2无限金币